Μεταφράσεις – Translations

Χρωματικές δυσλειτουργίες

Συνδαιτυμόνες στο ίδιο μαύρο τραπέζι καθρεφτίζουν την πείνα τους στην στιλπνή κόκκινη διαφάνεια ενός και μόνου μήλου.
Συγκρατημένη στέκεται η Χαρά στο ολόλευκο ένδυμα της.
Στα δεξιά της η Υποκρισία χλωμή, στην κίτρινη-ρακένδυτη στολή της, αλληλοϋποβαστάζεται με την Κακία. Το χέρι της ετοιμοπόλεμο μέσα απ’ τη μοβ κάπα της προβάλλει. Στη θέα του οι Αναστολές, με χρώμα του Πάγου, συρρικνώνονται πάνω στο καφέ σανίδι, αφήνοντας άλικα ίχνη. Η Ελπίδα προσπαθεί να στυλωθεί μέσα από το πράσινο χαλί της. Η Λήθη, απρόσωπη πάντα, θέλγεται από κάθε έγχρωμη σκέψη. Άπατο και αδηφάγο το πιθάρι της.
Και πάνω από το μαύρο τραπέζι αιωρείται μία και μόνη καρδιά.

Chromatic malfunctions

Translated by Maria Pisioti

Messmates are mirroring their hungriness around the black table to a silky red transparency of a unique apple.
Joy is restrained in her snow-white dress. On the right of her, the Hypocrisy, peaky in her yellow-ragged uniform, is been uphold each other with Badness. Her hand is spotlighting from her purple cape ready for war. At its view the Inhibitions, dressed in the ice-color, are being reduced on the brown batten, leaving carmine traces. The Hope is trying to prop through her green carpet. The Lethe, always faceless, is enraptured by any colored thought. Bottomless and wolverine her earthenware jar.
And upwards over the black table is suspending a unique heart.

**********

Εναλίες πλεύσεις

 

Εναλίες πλεύσεις παραδομένες στην καλοκαιρινή αύρα. Λεύγα τη λεύγα ο μύθος ξεψυχάει στο πιθάρι της Λήθης. Κι η ακτή χαμογελά πικρά καθώς το βήμα της επιστρέφει. Οι πληγές έχουν τη χρησιμότητά τους και η ανάσταση το χρώμα τους.

Seaways Marine

Translated by Maria Pisioti

Seaways marine are being indulged to summer breath. League to league the mythos is dying in to Lethe’s earthenware jar. Then, the sand smiles sharply as her foot is harking back. The lacerations have their usefulness and the resurrection their color.

**********

Άλλη διάσταση

Περασμένες 12. Η 6η μέρα μιας Νέας Χρονιάς ξεκινά. Φαντάσματα ξεμυτίζουν, βρικόλακες ελλοχεύουν∙ το χαμόγελο σου μακάριο. Άλλωστε η ελπίδα δεν αποσύρθηκε με την αποχώρηση της μέρας.

Twilight

Translated by Maria Pisioti

Midnight! The beginning of New Year’s 6th day has started. Ghosts are peeping up through…, vampires are abusing• your smile still blessed. Besides hope didn’t take back seat by day’s withdrawal.

**********

Λεμονανθός

Δεν ξέρω γιατί ήρθα εδώ.
Ίσως γιατί ο λεμονανθός διέγειρε
την αναπνοή μου.
Μετά ήρθε η μέντα, η κανέλα,
ο βασιλικός, ο δυόσμος, το πικραμύγδαλο…
και πάλι ο λεμονανθός. Κι αυτός ο ψίθυρος,
διάχυτος στ’ αρώματα, να με τρελαίνει.
«Χόρευε», μου ψιθυρίζει.
«Μη νοιάζεσαι για τα βήματα.
Μη νοιάζεσαι για το σκοινί που τεντώνει.
Tο μυστικό είναι η ισορροπία των όλων.
Ο λεμονανθός δεν έκλεισε ακόμα τα πέταλά του.
Χόρευε. Μονάχα χόρευε.»
Κι όμως, τώρα που βάραινε η ανάσα,
μία υποψία γλυκού θανάτου κάθεται στα χείλη

Lemon flower

Translated by Kostas Hrisos

I don’t know why I came here.
Maybe because the lemon-flower turned on my breath.
Then came the mint, the cinnamon,
the basil, the spearmint, the bitter almond…
and then the lemon-flower again. And this whisper,
diffused in the aroma, driving me crazy.
“Dance”, it whispers to me.
“Don’t care about the steps.
Don’t care for the rope that is straining.
The balance is the secret of cosmos
The lemon-flower has not closed its petals yet.
Dance. Just dance.”
And yet, now that breath is getting heavy,
a suspicion of sweet death sets on the lips.

**********

Πυρηνογραφία

Τα ψήγματα του σκότους
ποικιλοειδή
απέρχονται στο άγγιγμα της σμίλης.
Ο αέρας τα ξεγελά,
πότε εδώ-πότε εκεί,
κι αυτά σε πείσμα του χορεύουν,
με ρούχα σκονισμένα.
Κάποιες αδύναμες πλάτες θα βρεθούν
τ’ ανήλια χρώματά τους να γελάσουν.
Τα ψήγματα του σκότους
απέρχονται στο άγγιγμα της σμίλης.
Επώδυνη η κατεργασία της ψυχής,
ωφέλιμη ωστόσο.
Ό,τι απομένει είναι μονάχα καρδιά.

Pyrography

Translated by Kostas Hrisos

The chippings of darkness
variform
take off at the touch of the chisel.
The wind pulls their leg,
now here now there,
and they, in spite of, dance
in dusty cloths.
Some weak shoulders will be found
their sunless colours to mock.
The chippings of darkness
take off at the touch of the chisel.
Painful the treatment of the soul,
it is worthy all the same.
What’s left is only the heart.

**********

Συσκότιση στην εξοχή

36 βαθμοί υπό σκιάν.
Σκιά νεφελώδης, γκρίζα
κι απρόσιτη. Έτσι
για να θολώνει ο ορίζοντας.
Και οι καλημέρες να φθίνουν
Ο χρόνος ατέρμονος,
πνιγηρός μονόλογος
με το ξυράφι στο χέρι
αφήνει σιωπηρές
άλικες κηλίδες,
στις παράλληλες ζωές,
στις σκέψεις τις κοινές
στις μη διαλογικές μορφές.
36 βαθμοί υπό σκιάν
κι ο φόβος φυλάει τα έρμα.

Blurriness in countryside

Translated by Kostas Hrisos

36 degrees in the shade.
Cloudy cast, grey
and inaccessible. So
that the horizon will blur.
And the goodays will fade.
Time interminable,
a choking monologue
with the razor in hand
leaves silent
scarlet spots,
in the parallel lives,
in the common thoughts,
in the dialogic shapes.
36 degrees in the shade
and the fear guards the ballast.

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s